Библиотека журнала «МИШПОХА» |
Серия «Записки редактора журнала «МИШПОХА». Книга вторая: «ЭТО БУДЕТ НЕДАВНО, ЭТО БУДЕТ ДАВНО...» |
Авторы журнала «Мишпоха»:
Ласковое слово «штетеле»:
Шагаловская тема:
Рассказы разных лет:
Редактор: Елена Гринь; Верстка: Аркадий Шульман; Дизайн: Александр Фрумин; Корректор: Елена Дарьева; Интернет-версия: Михаил Мундиров. |
Смешная фамилия Рассказы разных лет Всё началось с того
самого дня, когда я родился и в наследство от своего отца получил странную и
смешную фамилию – Бекицер. Для тех, кто, может быть,
не в курсе, я поясню. На русский язык слово «бекицер» переводится, как «короче», «быстрее»,
«заканчивай», «завязывай», «успокойся». И еще десяток синонимов можно
подобрать, чтобы передать смысл этого очень емкого и часто произносимого слова. Сколько
неприятностей в жизни я имел из-за этой фамилии. В школе учителя говорили: – Толик Бекицер. Я тут же думал, что мне
пора замолкать, и сидел за партой тихо. Оказывается, меня вызывали к доске.
Учителя, наверное, думали, что я ненормальный, потому что делал всё наоборот.
Но я вас уверяю, я был нормальным ребенком. Просто в наследство от отца мне
досталась фамилия – Бекицер. Маму вызывали в школу,
и дома она мне устраивала веселую жизнь. Она говорила: – Толик, ты загонишь
меня в гроб. У тетя есть а марх1? У тебя же
половина русских учителей. Откуда они могут знать, как переводится твоя
фамилия. У
меня действительно была половина русских учителей, а вторая половина – евреи.
Евреи меня по фамилии не называли. Им, наверное, было смешно произносить мою
фамилию. И они называли меня по имени. А одна учительница, по истории, называла
меня вообще – Фердинанд. При этом после слова «ферд»2 она делала
небольшую паузу. Должен пояснить, чтобы только не обидеть лошадей, но иногда
глупых людей называют «а ферд». Русские учителя тоже
часто называли меня по имени. Но кое-кто называл и по фамилии. И не потому, что
им очень нравилась моя фамилия – Бекицер. Просто они
всех называли по фамилии. И, наверное, мама была права, они не догадывались,
как переводится на русский язык слово «бекицер». Но
что я мог с собой поделать, если дома все говорили по-еврейски, а в школе – все
по-русски. Я не успевал, как это сегодня называется, перестраиваться. И когда в
школе произносили «бекицер», я замолкал, а когда это
слово говорили дома или на улице, я невпопад, думая, что зовут меня,
откликался. Соседи тоже смотрели на
меня, как на ненормального. Однажды папа решил
поговорить со мной серьезно. Он сказал: – Толик, у тебя
прадедушка был Бекицер, у тебя дедушка был Бекицер, у тебя папа – Бекицер.
Все, слава Богу, нормальные люди. В кого ты такой? В это время в комнату вошла
моя бабушка и сказала: – Бекицер,
ребенку пора в школу. – А что, я его
задерживаю? – недовольно спросил папа. – Нет, я вообще. Я не к
тебе обращаюсь, – ответила бабушка. – Я говорю в воздух. Однажды к нам пришел
дядя, мамин брат. Он был милиционером и работал в паспортном столе. – Зачем ребенку
страдать из-за такой фамилии? – спросил дядя. – Над ним же все смеются. Пока у
меня есть такая возможность, я могу сделать Толику хорошую фамилию. Так он
будет не Бекицером, он будет Бакатиным, Беклемищевым, Букиным. Мой
папа сидел на стуле, не отрывая глаз от пола, и молчал. –
Что ты упрямишься? – настаивал дядя. – Подумаешь, одним Бекицером
меньше будет. Зато Толику будет легче жить. – Я подумаю, – в конце
концов, тихо ответил папа. Он думал до тех пор,
пока я не стал взрослым. Мне тоже пару раз предлагали поменять фамилию. Но я
всегда отвечаю: – Я согласен поменять
на другую. Такую же странную и смешную. Только вы ее
найдете? 1. а марх(идиш) – мозги 2. ферд (идиш) – лошадь |
VITEBSK.INFO |
© 2005-2016 Журнал «МИШПОХА» |