Журнал Мишпоха
№ 8 (8) 2000 год
Дмитрий Шевелев
Дмитрий Шевелев родился в 1975 году в городе Дзержинске Минской области.
В 1997 году закончил факультет международных отношений Белорусского государственного университета.
В 1999 году успешно закончил Высшие курсы иудаики Института стран Азии и Африки Московского государственного университета им. М.В.Ломоносова.
В настоящее время работает над кандидатской диссертацией «Генезис Палестинской проблемы, 1882 – 1917 г.г.».
© Журнал "МИШПОХА" |
Переводы
РАХЕЛЬ
(1890, Саратов – 1931, Тель-Авив)
Рахель Блувштейн родилась в семье зажиточного купца. Получила традиционное еврейской образование. В 1900 году семья переехала в Полтаву, где наряду с еврейской школой Рахель посещала русскую гимназию. В 1909 году вместе с младшей сестрой переехала в Палестину, работала на сельскохозяйственных фермах. Сильнейшее влияние на ее формирование, как человека и как поэта, оказал Аарон Давид Гордон, сионист и последователь учения Льва Толстого.
Рахель занимает особое место в ивритской поэзии. При ее жизни вышло два сборника стихов “Обсевок” (1927) и “Напротив” (1930), посмертно издан сборник “Нево”(1931). Ее лирика отличается чистотой и ясностью, непосредственностью и тонкой музыкальностью. Многие ее стихи были положены на музыку и стали популярными песнями. Рахель стала одной из первых израильских поэтесс, писавших на возрожденном иврите. Т.е. с использованием новой лексики и сефардского произношения. Помимо стихов Рахель занималась литературной критикой, а также переводила на иврит русских и французских поэтов.
(Израильская литература в русских переводах. Антология.
Санкт-Петербург, 1998, с. 681-682)
“Чтобы сплетать ожерелья
из слов...”
(Из новой ивритской поэзии)
Перевод посвящается памяти Евгения Киммеля
Мои песни
Утро и вечер, восход и закат -
О тебе, для тебя мои песни.
Гордыня, смирение, радость и плач -
Только бы мы были вместе.
Где сны, а где явь - я никак не пойму,
И мост догорел меж сердцами.
Но строки из песен рефреном поют
О злобе, любви и печали.
Звуки - из мрака, напев - из огня -
О тебе, для тебя мои песни.
Смиренье мое и гордыня моя -
Только бы мы были вместе.
Книга моих стихотворений
В нужде и в аду я так тяжело
Кричала неистовым криком.
И все - чтоб сплетать ожерелья из слов,
Наполненных смыслом, открытых.
Раскрыла страдавшее сердце - тайник
Души, что стоит на коленях;
И каждый той скорби коснется на миг
И чувствовать будет, наверное.
|
Женщина
Как всегда,
Снизу - вверх,
Взгляд стремится к Нему.
То ль раба, то ли пес - так внимала...
Сладок миг,
Тишина,
Но тоска почему? -
Руку хозяина поцеловала...
***
Сад посадила в сердце своем,
Твои в нем деревья растут.
Ветви сплетаются - душу жгут,
А корни - не вымыть дождем.
От сумерек самых, ночь напролет
Шумит и шумит этот сад.
Шепчутся листья, птицы кричат -
Празднуют твой приход.
|
© журнал Мишпоха |
|
| |