| Мишпоха №25 | Джейкоб РОЗЕНБЕРГ * Jacob ROSENBERG / РАССКАЗЫ * STORIES |
|
РАССКАЗЫ Джейкоб РОЗЕНБЕРГ
Рисунок Бориса Хесина
|
СКРИПКА Профессор
математики, человек, который, казалось, совершенно ничего не понимал в алгебре человеческих
чувств, был директором нашей школы – школы, в которой сердце занимало главное место
среди всех дисциплин. Он жил спартанской жизнью, в малюсеньком безоконном пространстве
за перегородкой, где-то в задней части комнат. Он никогда не был женат, хотя и никогда
не бывал без жены. Я
едва ли могу припомнить его без сигареты во рту и без скрипки под подбородком. Это
был нервозный и жесткий человек, которого скорее боялись, чем любили. По ночам,
во время бессонницы, он сочинял какие-то заунывные средневековые мелодии, меланхолические
песни и заставлял нас разучивать их. Небо
в черных облаках, О
том, что случилось с нашим директором, мне рассказал много лет спустя один из его
учеников. После войны директор вернулся из далекой снежной Сибири в свой, теперь
уже обезлюдевший, город, в тот же крохотный темный угол за перегородкой. Он бросил
свое тело – связку высохших костей – на ветхий мешок с соломой и тотчас же
впал в глубокий сон. Вдруг
он будто бы услышал скрип двери. Когда он открыл глаза, то увидел окружавшую его
группу незнакомых людей. «Кто вы, добрые люди? – с некоторой тревогой спросил он. – Что привело вас ко мне, скромному учителю?» Целую
минуту они стояли, словно языки проглотив. Потом один из них, старший, заговорил. «Сэр, – сказал он, – мы Ваши бывшие ученики, и мы принесли Вам Вашу
пропавшую скрипку». При
этих словах суровый спартанец упал на колени. Возможно, впервые в жизни он не мог
сдержать слез. Дрожащими руками он взял скрипку и прижал ее к своему костлявому
подбородку. И как только его худые пальцы, подобно тонким лапкам паука, заплясали
по рыдающим струнам, он заново и с новой силой пережил свое возвращение в эту затхлую
темноту, в которой более всего ощущал себя дома. Наконец-то он был свободен и мог
снова искать смысл своего жалкого существования. Затем,
совершенно неожиданно, он смертельно побледнел. Крепко прижимая скрипку к сердцу,
он упал на мешок с соломой. «Спасибо, – сказал он, – спасибо», – и закрыл свои глаза
навсегда. МОЯ СЕСТРА ИДА В
моей сестре Иде было что-то противоречивое. С одной стороны,
она была тихой, скромной, вежливой маленькой девочкой; с другой стороны – неугомонным,
резвым ребенком, непослушным до невозможности. Наш учитель истории и литературы,
Юда Резник, однажды в шутку сказал отцу: «Если Вы не заберете
ее из школы, я покончу с собой!» По-видимому, как и все девочки из ее класса, моя
сестра была влюблена в этого харизматичного человека.
Ида была
хрупкого, но с хорошими формами телосложения, с волнистыми каштановыми волосами,
соблазнительно ниспадавшими на лоб, черные брови и темно-карие глаза. Она несла
себя с каким-то доставляющим удовольствие томительным спокойствием. Ида проходила сквозь наш мрачный мир, как слабый лучик таинственной
надежды. Но каждая тайна скрывает какую-то
историю. Когда
Иде было всего лишь пятнадцать лет и до получения аттестата
об окончании школы оставалось только три месяца, семейная жизнь нашей сестры Поли
дала трещину. Отбросив в сторону все свои собственные стремления и желания, Ида оставила школу, которую она так любила, и всех своих школьных
друзей ради того, чтобы присматривать за двухлетней дочкой Поли. После
этого жизнь Иды приняла новый оборот. Молодые
люди охотно тянулись к девушке. В 1939 году, в самом начале войны, когда черные
орды в сапожищах ринулись с Запада на страну моего рождения, один молодой симпатичный
плотник, бундист Гриншпан, который
очень сильно полюбил Иду, умолял ее бежать с ним на Восток.
Но Ида отказалась. «Нет, – сказала она, – я не оставлю маму». Конечно,
были и многие другие молодые люди, и среди них один, если и не слишком умный, то,
определенно, настойчивый. Он постоянно вился вокруг, сумел внушить доверие нашей
маме и, наконец, отыскал местечко в сердце моей сестры. Это снова изменило ход ее
жизни. Я
знаю, что нельзя ни на кого указывать пальцем, что в жизни очень многое зависит
от случая, что тот, кто держит язык за зубами (как написано), бережет себя от греха.
Тем не менее, я верю, что иногда самая жестокая правда
предпочтительнее самой доброй лжи. Когда
Ида забеременела, ей едва ли было двадцать два. Я до сих
пор помню дуэль взглядов, когда она сообщила об этом матери, и вслед за этим резкие
и прагматичные слова отца: «Еще не поздно...» Несколько дней дух фараона, который
не знал Иосифа, сражался с духом Шифры и Фуи.* Однако
Всемогущему нашему, как видно, было недостаточно зародыша.
Он желал большего. Я
отчетливо помню темный, пронзительно вопящий вагон для перевозки скота и мою сестру Иду, пытающуюся убаюкать свою хнычущую маленькую Хаяле: Однажды
жил да был один король, В этой колыбельной песенке рассказывалось об ужасной смерти
королевской троицы: короля съела собака, пажа съела кошка, а королеву – маленькая
мышка! Но не надо плакать, говорилось в песенке, ведь король был сделан из сахара,
паж из пряника, а королева из марципана... Мы
прибыли к месту назначения в один из жарких августовских дней – в день лающих собак. Там,
под безупречно чистым небом, одетый во все черное и в белых перчатках, стоял человек
по имени Менгеле, который был убежден, что является наместником
Бога. *Шифра и Фуа – повивальные бабки в Египте, спасавшие новорожденных еврейских
младенцев, вопреки приказанию фараона умерщвлять их, т. к. по
переселении патриарха Иакова с семейством в Египет еврейское
население стало расти очень быстро, что вызывало недовольство и тревогу египтян. Тогда новый царь египетский, который не знал Иосифа,
и решился употребить против евреев эту страшную меру. Но Шифра и Фуа, боясь гнева Бога, оставляли младенцев в живых. (Исх.
1, 10 – 22). Прим. переводчика. СВЯТАЯ ЛОЖЬ Мой
друг Куба Литманович, инструментальщик, был человеком
невероятной физической силы, безграничной преданности и верности, человеком, мало
говорящим, но много думающим. А еще он был влюблен в солнце. Его телосложение и
оливковая кожа всегда напоминали мне стихи Мойше Кульбака: Молодые
бронзовые люди, Но
теперь Куба умирал. Голод в гетто довел его до туберкулеза. Он знал, что это конец,
и, тем не менее, умолял: «Солгите мне. Пожалуйста, скажите, что они проигрывают
войну. Мне так будет легче умереть». «Нет
необходимости лгать, – успокоил я его. Нас было несколько человек, стоявших вокруг
его кровати. – Они действительно проигрывают войну, и ты будешь жить,
и сам в этом убедишься». «Спасибо,
друг, – улыбнулся он. – Я еще сохранил талант пленяться фантазиями и обманываться
мечтами. Вы знаете, я всегда был вольнодумцем, но теперь, когда мое тело стало ареной
борьбы жизни и смерти, я пришел к пониманию, что ничего нет на свете могущественнее
и ничто не властвует над нами более, чем некая мистическая
сила, о которой мы ничего не знаем...» Добрую минуту он лежал с закрытыми глазами. Я почувствовал
внезапную острую боль в сердце, испугавшись, что он больше никогда не откроет их.
Но он вдруг открыл их снова. Его глаза были живее, больше и шире обычного. Они мерцали
синевой и золотом, подобно пламени двух тающих свечей. «Я когда-то читал, – сказал он каким-то уже почти неземным
голосом, – поэму одного венгерского поэта,
имя которого я забыл. Мать разговаривает с сыном, приговоренным к смерти. «Мне удалось
добиться аудиенции нашего молодого короля, – говорит она ему. – Я склоню перед ним
свою седую голову, буду целовать его ноги и молить о жизни для тебя, мой единственный.
Когда ты взойдешь по ступеням к виселице, взгляни на наш балкон. Я буду стоять там,
и, если ты увидишь черный шарф на моей шее, ты будешь знать, мой сын, что у твоей
матери не получилось; но если шарф будет белым, а я уверена, что так и будет, ты
будешь знать, мой сын, что ты помилован». И
вот на следующее утро, на рассвете, молодого человека ведут на виселицу. Он один
на один с бушующим в его душе морем, безжалостно швыряющим его то вверх, то вниз,
между быть и не быть. Когда он поднимается на последнюю
ступень, где висит вероломная петля, готовая заключить его шею в объятья, он осторожно
поворачивается в сторону балкона, на котором стоит его мать и машет ему рукой. А
на шее у нее развевается – о, Боже, шарф жизни! Он
медлит мгновение, затем, просияв, делает шаг к веревке, на которой очень скоро будет
висеть с улыбкой на юных губах. ЖЕЛТЫЙ СНАЙПЕР Фатек родился
неудачником. Внешне он был очень убогим: тонкий, как болотный камыш, с мутными голубыми
глазками и хилыми плечами, с фиолетовым от пьянства носом, красными, как раскаленные
угли, щеками и противным фальцетом. Благодаря своим соломенным волосам он заработал
кличку Желтый. До
того, как началась война, Фатек проводил почти все дни
в тускло освещенных игорных притонах, играя в покер и помогая новичкам осваивать
искусство, в котором считал себя специалистом. По ночам Желтый
ходил в туфлях на резиновой подошве, как и другие бесшумные «слесаря». Не стоит
и говорить, что его профессиональная квалификация сделала его фаворитом местной
тюрьмы и самым частым ее гостем. Его
счастливым шансом оказалась война. Вскоре после того, как железные шлемы маршем
вошли в наш город безводной реки, Желтый Фатек, походивший
на многих из них цветом своих волос, случайно обнаружил, что, по меньшей мере, по
материнской линии он был одним из них. Он и был принят ими за своего и вскоре продвинулся
до роли помощника тех, кто охранял еврейское гетто, ставшее нашей тюрьмой. А так
как до войны он частенько попадался на кражах в домах евреев, Фатек обрадовался возможности поквитаться с ними. Поставленный в караул напротив дома №40 – огромного
серого здания, населенного десятками семей и расположенного неподалеку от пешеходного
моста, пересекавшего улицу, – Фатек определил для себя
стратегическую позицию за своей красно-белой караульной будкой. Отсюда
квалифицированный вор мог легко выбрать себе цель и аккуратно подстрелить ее. Мишенью
в основном становились молодые люди, случайно выглянувшие в окно. Фатек даже установил для себя квоту – шесть человек в день.
Так продолжалось некоторое время, а затем ему было велено предстать перед начальством.
Фатека охватил ужас: он был уверен, что его ждет наказание.
«Возможно, я вышел за пределы дозволенного», – думал он.
Но вместо наказания его ожидал приятный сюрприз: ему повысили зарплату и, по слухам,
наградили позолоченной медалью. «О, мой Бог!» – пробормотал он себе под нос. –
«Какая прекрасная война!» Чтобы избежать встречи лицом к лицу с жестокой реальностью
исчезновения мира моего детства, я никогда больше не возвращался в ту пустыню, в
которую превратился наш город. О судьбе Фатека я узнал
от нашего старого соседа, с которым случайно столкнулся на другом конце света. Как
только закончилась война, как рассказал мне этот человек, Фатек
начал скрываться. Он появился на людях в конце 1945-го. Однажды ночью слышали, как
он, пьяный и раздираемый тоской, вопил в открытое окно:
«Грязные евреи! Сначала вы убили Сына Божьего, а потом вы убили мою войну!» Вслед
за его криками раздался единственный короткий выстрел – самый последний выстрел
из всех, что когда-либо слышал Желтый Фатек. ЛИНГВИСТИКА Некоторые
каббалисты шестнадцатого столетия верили, что каждое слово,
произнесенное праведным человеком, рождает ангела. Дурные же слова, напротив, порождают
бесов. Чтобы убедиться в справедливости постулата, который они отстаивали, достаточно
только изучить язык нечестивцев. Наши
немецкие охранники в гетто – в основном необразованные и неграмотные – не могли бы самостоятельно изобрести слова,
которые смогли бы так хитро и замысловато передавать истинный смысл того, что они
должны были обозначать. К счастью для них, в Берлине не было недостатка в ученых,
чей поток слов был слишком обильным. Эти «проницательные умы» рьяно предлагали свои услуги и в весьма сжатые
сроки породили средь бела дня ночной язык черного обмана. Переселение фактически
стало эвфемизмом убийства. Особое обращение означало
пытки. Подняться высоко не
значило продвинуться, а значило быть повешенным. Быть вызванным не
означало – для чтения из Торы, а для того, чтобы лишиться самого последнего, что
у тебя осталось. Самым
ярким и красноречивым, безусловно, было «работа
сделает вас свободными» – имелось в виду свободными от жизни. Несомненно,
это было гениально! Но
было бы вопиющей несправедливостью по отношению к нацистской изобретательности,
если бы в этот список не был включен их самый главный руководящий принцип –Порядок. Хаоса
следовало избежать любой ценой, и терминология должна была этому способствовать.
Ярким примером такой доктрины может служить следующая директива: «Распределить по куску мыла и полотенцу
на каждого перед самым входом в душ». Как только двери плотно закрывались, должностное лицо, представлявшее
высшую расу, с блокнотом и карандашом в руке поднималось на крышу этого хитрого
сооружения, где усердный профессор лингвистики, прильнув к смотровому окошку, во
все глаза следил за происходящим, чтобы запротоколировать для потомков величайшее
достижение своей академии – агонию умирающих детей... Чувство
вины не было знакомо этим особым производителям бесов. Они смотрели на то, чем они
занимались, как на обычную работу, а свое усердие рассматривали как поощряемое их
системой трудолюбие. Эта система породила свой собственный язык, а этот язык, в
свою очередь, подпитывал эту систему. Перевод с английского Аллы Левиной |
| © Мишпоха-А. 1995-2011 г. Историко-публицистический журнал. |