Овсей (Шике) Дриз родился 16 (29) мая 1908 года в местечке Красное Подольской губернии (ныне Винницкая область, Украина).
Его отец, Шика Дриз, после свадьбы отправился за океан на заработки и в пути скоропостижно скончался.
Учился Овсей в Киевском художественном училище. С 1934 по 1947 год служил в пограничных войсках.
Стихи Дриза высоко ценят любители поэзии. Его стихи-сказки включены в антологию сказок мира.
На русский язык поэзию Дриза переводили первоклассные мастера: Б. Слуцкий, Г. Сапгир, Татьяна Спендиарова, Ю. Мориц.
Песни Бориса Савельева на стихи Овсея Дриза звучали в знаменитой «Радионяне». Самая известная песня на стихи Овсея Дриза «Зелёная карета» Александра Суханова, которая была переведена с идиша поэтом Генрихом Сапгиром.
Умер Овсей Дриз в 1971 году в Москве.

Мы публикуем два стихотворения Овсей Дриза, написанные на идиш, в переводе на русский язык нашего постоянного автора Елизаветы Полеес (Минск).

 

ДЕРЕВЬЯ В ЛУННЫХ БАШМАЧКАХ

Свет лунный в небе заблестел –
Деревья в башмачки одел.
Они идут к ручью тропой –
Там у телёнка водопой.
Я тоже к ручейку склонюсь,
С телёнком я воды напьюсь.

И лес серебряной тропой
Пойдёт со мной на водопой
Туда, где ручеёк журчит,
Где старый мост давно скрипит,
И где, свободный от забот,
Телёнок глупый воду пьёт.

И кажется мне: сотни лет
Брожу я здесь, где лунный свет,
И где, куда ни кинешь взгляд,
Деревья в башмачках стоят
И хороводы вечных звёзд
Сияньем озаряют мост.

Он видит, как привязан я
К весёлой песенке ручья,
К деревьям в лунных башмачках,
К телёнку, что забыл про страх.

НИ ЗАПЛАКАТЬ, НИ ЗАСМЕЯТЬСЯ

Течёт слеза. Пускай текут
слезинок реки.
И в горе должен человек
быть человеком.

В моих глазах сухое дно.
Там влаги нету.
Куда исчезла? Есть вопрос.
Но нет ответа.

Пусть льётся чаще звонкий смех
по жизни вехам.
И в счастье должен человек
быть человеком.

Но как же так оно могло
Со мною статься:
я ни заплакать не могу,
ни засмеяться.

Овсей Дриз.