Литературная гостиная

 64 года назад поэма Евгения Евтушенко «Бабий Яр» была опубликована в «Литературной газете». Это было мощнейшее событие не только в послевоенной литературе Советского Союза, но и во всей общественной жизни страны.

Евгений Евтушенко, автор знаменитой поэмы «Бабий Яр», вспоминал, что первые стихи о трагедии киевских евреев в годы Холокоста, опубликовали в 1944 году Илья Эренбург и Лев Озеров. Он прочёл эти стихи в возрасте 11 лет. Стихи произвели на него сильное впечатление. Попав впервые в Бабий Яр в 1961 году вместе с писателем Анатолием Кузнецовым, Евтушенко был потрясён отсутствием какого-либо памятника погибшим. Более того, на месте массовых расстрелов была свалка.

 (глава из рукописи)

Жизнь моя неслась тогда на большой скорости, но кругами. То по часовой стрелке, то против неё, но непременно возвращала на то же пустое место, с которого началось коловращение. Лишь дом, построенный на букве «бет», ещё стоял, а всё остальное расползлось и растаяло, как туман. Строго говоря, провал за провалом.

Что делает человек в подобной ситуации?

Не знаю, что делают другие, а я заметалась.

 Крохотный капитан

Море кончается дном,
А небеса – без дна.
Солнце – в пути ночном,
А на воде – луна.

Плавает самолёт,
В воздухе – пароход.
Это – единый флот,
Зависть для всех пехот.

Вдаль отбывает сын,
Опытный командир.
Маленькие усы
Нарисовал кефир.

Мамочка, не забудь
В щёку поцеловать!
Утром игрушки ждут –
Моря и неба вальс!

Вот она – глубина!
Где она – высота?
Лётчик устал без сна,
Сильно матрос устал.

 Юлий Та́убин (Юдаль Абрамович Та́убин) 2 (15) сентября 1911 года, Острогожск, Острогожский уезд, Воронежская губерния, Российская империя — расстрелян 30 октября 1937 года, Минск, БССР, реабилитирован в 1956 году) — белорусский и еврейский поэт и переводчик.

Т А В Р И Д А
поэма
(перевод с белорусского)

 Когда Овсея Дриза (16 мая 1908 г. — 14 февраля 1971 г.) исключали из Союза писателей в разгар космополитизма, а исключение из рядов СП означало тогда литературную смерть, его спасла только защита Фадеева, большого писательского начальника. Дриза спросили на собрании, почему он не пишет стихи на русском языке, он ответил: «Если бы я не писал стихи на идиш, я бы перестал быть самим собой».

Может быть, мы больше знаем его как детского поэта, автора стихов об Эныке-Беныке. Стихи-сказки Овсея Дриза были включены в антологию сказок мира.

На его стихи, в переводе на русский язык, написан ряд песен. Самая известная — «Зелёная карета» Александра Суханова (перевод с идиша Генриха Сапгира.