У древнего белорусского города много легенд, связанных с самим его названием.
И все они имеют право на жизнь.
Старый Бин
Жил на берегу реки Случь еврей – старый Бин. На высоком берегу стояли его дом и корчма. По реке со Слуцка в древний Туров шли баржи с товаром, сплавлялся лес.
Странствующие люди останавливались у старого Бина на ночлег. Недолгий приют тут находили и люди, которые в поисках лучшей доли бродили по свету.
Не стало старого еврея, а добрая память о нём сохранилась.
На песчаной горе около корчмы стали селиться люди. Это удобное место на берегу реки притягивало их сюда, или человеческая доброта проникала в сердца и объединяла поселенцев. Выросла одна улица, потом другая. Стали называть это поселение – Старый Бин. А потом и посёлок стали называть Старобин.
Сто рабынь
Было это давным-давно, во время татаро-монгольского нашествия. Монголы с награбленным добром и взятыми в плен людьми шли в богатую Орду. Вели они с собой и сто молодых девчат из Полесья. Болота и весеннее половодье преградили им путь. Закончилась у врага провизия. Чтобы не кормить рабынь и выжить самим, нелюди закапали девушек живыми.
В первое время это место называлось Сторабынь. А потом стали именовать его Старобин. По другой версии, девчата-пленницы были из нашего местечка на реке Случь.
Сто рябин
Эта легенда связана с предыдущей. Горько оплакивали родные гибель ста полесских красавиц. И в память о них были посажены сто рябин. Их красные ягоды напоминали людские слёзы. Слова «сто рябин» стали звучать как Старобин.
Староба
Название посёлка порой связывают со словом «староба» – очень старый человек. Рассказывают, что когда-то на берегах Случи жили здоровые люди, крепкие и телом, и душой. Они жили по сто лет и больше. Отсюда и местность назвали – Старобин.
Сто раввинов
Жители местечка были в основном евреи, поэтому название некоторые исследователи истории и фольклора связывают со словами «сто раввинов».
Старая семья
По одной из версий, название Старобин произошло от славянского стар- и кабардинского бин- (бын), что означает «семья».
Прислала в редакцию Елена Руденко
(перевод на русский язык Ал. Папкова)